中国公司想创造世界品牌,外国公司想增加在中国的销量,这些都正改变着中国的设计产业。中国制造商意识到,若他们想在本国市场脱颖而出... [查看全文]
【翻译原文】 月光族(the moonlight clan)总是每个月花光收入,也没有存钱的计划。社会中有一小部分人是月光族。支持这种消费观念... [查看全文]
【翻译原文】 自1983年,希望工程(Project Hope)已经解决了国家的一些最紧迫的问题。这些问题包括儿童心脏缺陷、糖尿病(diabetes)... [查看全文]
【翻译原文】 吉祥图案(auspicious patterns)几乎在所有节日或婚礼上都扮演着重要角色。 中国的春节、婚礼或其他节日期间,人们喜... [查看全文]
【翻译原文】 功夫茶(Gongfu tea)不是一种茶叶或茶的名字,而是一种冲泡的手艺。人们叫它功夫茶,足因为这种泡茶方式十分讲究:它... [查看全文]
【翻译原文】 每年农历九月初九,人们会庆祝重阳节(the Double Ninth Festival)。《易经》 (The Book of Changes)认为数字九... [查看全文]
【翻译原文】 清明节(the Tomb-Sweeping Festival)时,人们会去自家祖先的坟墓或葬地扫墓。传统上,人们去时会带一整只公鸡。但随... [查看全文]
【翻译原文】 当前,城镇化(urbanization)的全球趋势以及世界人口稳步增长的趋势已经持续了很长时间。对于发达国家来说,没有迹象能... [查看全文]
【翻译原文】中秋节(the Mid-Autumn Festival)对中国汉族和少数民族来说都是个传统的节日。拜月的习俗可以追溯到古代夏商时期(the Xia ... [查看全文]
题型概览自2013年12月考次起,全国大学英语四级考试的翻译部分将由原单句汉译英调整为段落翻译,翻译内容涉及中国的历史、文化、经济,社会... [查看全文]