【原文】In the following year, a formal peace pact was signed. About amonth later, Cixi left Xi’an at last.... [查看全文]
英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。本文小... [查看全文]
英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。本文小... [查看全文]
英语专八翻译: 1、专八翻译主要是以文学翻译为主,非文学的比较少,所以对用词的准确要求非常高,比如:expand,enhance,improve... [查看全文]
7.包孕法包孕是指在把英语长句译成汉语时,把英语后置成分按照汉语的正常语序放在中心词之前,使修饰成分在汉语句中形成前置包孕。但修饰成... [查看全文]
5、正译&反译这两种方法通常用于汉译英,偶尔也用于英译汉。正译:是指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英语。反译:则是指把句子... [查看全文]
【转换篇】3. 转换法:指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和语态等进行转换。在词性方面把名... [查看全文]
【加篇】1.增译法(亦称增补法):指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表... [查看全文]
Lehman shares dip in spite of earnings surge Lehman Brothers yesterday reported a 47 per cent jump in seco... [查看全文]
与舞蹈和音乐相伴的歌谣跟口头流传的神话,远在文字出现之前就已大量产生。中国的文学正是发端于此。不过歌谣本是人们在生活中随兴而发... [查看全文]